November 24th, 2018

Translation of that Chinese poem on the USSR into English

Originally published at 狗和留美者不得入内. You can comment here or there.

Original here. My strictly literal translation of it into Russian here.

苏联的伟大千年难遇。

如超新星爆发,短促壮丽,孕育新生。

可比西方历史上的马其顿帝国。

可比东方历史上的秦帝国。

共产革命,击毙纳粹,计划经济,中国工业化原始积累,这是四大苏联伟业。

就如马其顿带来的希腊化和东西方交流,或如秦朝带来的大一统观念,将深远地影响人类千年。

苏联亡了。

自以为是的冷战胜利者狂欢二十年而已。

现在苏联播下的星火已经燎原。

资本主义的癌症,地球的蛊王—中共文明正在冉冉升起。

正如马其顿后的罗马,正如大秦后的大汉。

作者:长寿者
链接:https://www.zhihu.com/question/54976747/answer/453939834
来源:知乎
著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

Collapse )